A Pedra Fundamental
Rudolf Steiner
1923
I
Oh Alma Humana!
Tu vives nas pernas e nos braços
que através do universo sensível
conduzem-te ao oceano do Espírito.
Trabalha as recordações do Espírito
nas profundezas da alma,
onde vibra
a Vida do Criador
e teu Eu individual
em Eu Divino
torna.
Assim, tu verdadeiramente
realizarás o Viver
em um Universo Humano.
Que impere Deus-Pai das Alturas
às profundezas do Universo,
emanando Vida.
Que seus Espíritos de Força
façam soar nas Alturas
o que nas profundezas ecoa,
dizendo:
“do Divino provém a Humanidade”.
E que ouçam os Espíritos no Leste,
no Oeste, no Norte e no Sul.
E que a Humanidade possa
escutá-los.
II
Oh Alma Humana!
Tu vives na tranqüilidade da cabeça
que através da Eternidade
a ti entreabre o Pensamento
Universal.
Trabalha a contemplação do
Espírito
no silêncio do pensar,
onde as eternas metas de Deus
na Luz do Ser Universal,
teu Eu individual
para a Vontade Livre
direciona.
Assim, tu verdadeiramente
realizarás o Pensar
nas bases do Espírito Humano.
Que impere o Pensamento Universal
do Espírito
sobre os seres do mundo que buscam
a Luz.
Que os Espíritos das Almas permitam
que nas profundezas se peça
e que nas Alturas seja ouvida
esta prece:
“no Pensar Universal do Espírito
despertam as almas”.
E que ouçam os Espíritos no Leste,
No Oeste, no Norte e no Sul.
E que a Humanidade possa
escutá-los.
III
Oh Alma Humana!
Tu vives no pulsar do coração
e dos pulmões,
que através da ritmicidade do tempo
conduzem-te ao sentir-te a ti mesma.
Trabalha a presença do Espírito
no balanço da Alma,
onde ondulam
os efeitos universais
e teu Eu individual
ao Eu Universal
reúne.
Assim, tu verdadeiramente
realizarás o Sentir
nas ondas da Alma Humana.
Que impere o Cristo das esferas
aos ritmos do Universo, abençoando
a Alma.
Que seus Espíritos de Luz
façam com que se consuma no Oeste
o que no Leste se formou,
dizendo:
“em Cristo renascem os mortos”.
E que ouçam os Espíritos no Leste,
no Oeste, no Norte e no Sul.
E que a Humanidade possa
escutá-los.
IV
Na mudança dos tempos,
que adentre o Espírito de Luz
Universal
a terrena corrente do Ser.
Que as trevas da noite
dissipem-se
na luz de um radiante dia
que ilumina as Almas Humanas.
Luz!
Aquece
o simples coração dos pobres!
Luz!
Clareia
a sabedoria das cabeças coroadas!
Oh Divina Luz!
Oh Deus-Filho, o Cristo!
Aquece nossos corações,
ilumina nossas cabeças.
Que o Bem seja
tudo aquilo que
nossos corações sentem,
tudo aquilo que
nossas cabeças pensam
e tudo aquilo que
queremos.
tradução e adaptação original em alemão para o português por: Dr Bernardo de Gregório
Original em alemão Der GrundsteinMenschenseele! Du lebest in den Gliedern, Die dich durch die Raumeswelt In das Geistesmeereswesen tragen: Übe Geist-Erinnern In Seelentiefen, Wo in waltendem Weltenschöpfer-Sein Das eigne Ich Im Gottes-Ich Erweset; Und du wirst wahrhaft leben Im Menschen-Welten-Wesen. |
Denn es waltet der Vater-Geist der Höhen In den Weltentiefen Sein-erzeugend: Seraphim, Cherubim, Throne Lasset aus den Höhen erklingen, Was in den Tiefen das Echo findet; Dieses spricht: Ex deo nascimur. Das hören die Elementargeister in Ost, West, Nord, Süd: Menschen mögen es hören. |
Menschenseele! Du lebest in dem Herzens-Lungen-Schlage, Der dich durch den Zeitenrhythmus In's eigne Seelenwesensfühlen leitet: Übe Geist-Besinnen Im Seelengleichgewichte, Wo die wogenden Welten-Werde-Taten Das eigne Ich Dem Welten-Ich Vereinen; Und du wirst wahrhaft fühlen Im Menschen-Seelen-Wirken. |
Denn es waltet der Christus-Wille im Umkreis In den Weltenrhythmen Seelen-begnadend; Kyriotetes, Dynamis, Exusiai, Lasset vom Osten befeuern, Was durch den Westen sich formet; Dieses spricht: In Christus morimur. Das hören die Elementargeister in Ost, West, Nord, Süd: Menschen mögen es hören. |
Menschenseele! Du lebest im ruhenden Haupte, Das dir aus Ewigkeitsgründen Die Weltgedanken erschliesset: Übe Geist-Erschauen In Gedanken-Ruhe, Wo die ew'gen Götterziele Welten-Wesens-Licht Dem eignen Ich Zu freiem Wollen Schenken; Und du wirst wahrhaft denken In Menschen-Geistes-Gründen. |
Denn es walten des Geistes Weltgedanken Im Weltenwesen Licht-erflehend; Archai, Archangeloi, Angeloi, Lasset aus den Tiefen erbitten, Was in den Höhen erhöret wird; Dieses spricht: Per spiritum sanctum reviviscimus. Das horen die Elementargeister in Ost, West, Nord, Süd: Menschen mögen es hören. |
In der Zeiten Wende Trat das Welten-Geistes-Licht In den irdischen Wesensstrom; Nacht-Dunkel Hatte ausgewaltet; Taghelles Licht Erstrahlte in Menschenseelen; Licht, Das erwärmet Die armen Hirtenherzen; Licht, Das erleuchtet Die weisen Königshäpter. |
Göttliches Licht, Christus-Sonne, Erwärme Unsere Herzen, Erleuchte Unsere Häupter, Dass gut werde, Was wir Aus Herzen gründen, Was wir Aus Häuptern Zielvoll führen wollen. |
The Foundation Stone |
For the Father Spirit of the heights reigns Creating being in the cosmic depths: Seraphim, Cherubim, Thrones Let resound from the heights What in the depths its echo finds; This speaks: Ex deo nascimur. The elemental spirits In East, West, North, South hear this: May men hear it too. |
Soul of man! You live in the heart-lung-beat That guides you through the rhythm of times To the sensing of your own soul's being: Practice spirit contemplation In equanimity of soul, Where the surging Cosmic creative deeds Unite Your own I To the cosmic I; And you will truly feel In deeds of the human soul. |
For the will of Christ reigns in the earthly sphere Granting grace to souls in cosmic rhythms: Kyriotetes, Dynamis, Exusiai Let from the east inflame What through the west takes form; This speaks: In Christo morimur. The elemental spirits In East, West, North, South hear this: May men hear it too. |
Soul of man! You live in the reposing head Which opens cosmic thoughts from eternal founts to you: Practice spirit-seeing In peace of mind, Where the eternal goals of the gods Confer The cosmic being's light On your own I For its free will; And you will truly think From founts of human spirit. |
For the cosmic thoughts of spirit, light imploring, reign in cosmic being; Archai, Archangeloi, Angeloi Let from the depths demand What will be heard in the heights; This speaks: Per spiritum sanctum reviviscimus The elemental spirits In East, West, North, South hear this: May men hear it too. |
At the turning point of time The cosmic spirit-light stepped Into earthly evolution; Night darkness Had ended its reign; The bright light of day Streamed into human souls; Light That warms The poor shepherd hearts Light That enlightens The wise kings' heads. |
Light divine, Sun of Christ, Warm Our hearts — Enlighten Our heads, So that good results From what Our hearts beget, What we By thinking Forcefully will to do. |
La Piedra Fundamental
¡Alma humana! tú vives en las extremidades que por el mundo del espacio al mar del ser espiritual te llevan: practica la recordación del espíritu en lo profundo del alma, donde, en el obrar del ser creador de los mundos, nace el propio yo en el yo de Dios; y vivirás verdaderamente en el ser cósmico del hombre. |
Pues obra el Espíritu Padre de las alturas generando ser en las profundidades del cosmos. Serafines, Querubines, Tronos, haced resonar desde las alturas lo que eco encuentra en las profundidades. Esto dice: Ex Deo nascimur. Oyen esto los espíritus elementales al Este, Oeste, Norte, Sur: que lo oigan los hombres. |
¡Alma humana! tú vives en la pulsación del corazón y del pulmón, que a través del ritmo del tiempo al sentir del propio ser anímico te conduce: Practica la contemplación del espíritu en el equilibrio del alma, donde las fluctuantes acciones del devenir cósmico unen el propio yo al yo cósmico; y sentirás verdaderamente en el actuar del alma humana. |
Pues obra en derredor la voluntad de Cristo confiriendo gracia a las almas en los ritmos cósmicos. Kyriotetes, Dynamis, Exusiai, haced que desde el oriente se encienda lo que por el occidente se forma; esto dice: in Cristo morimur. Oyen esto los espíritus elementales al Este, Oeste, Norte, Sur; que lo oigan los hombres. |
¡Alma humana! tú vives en la calma de la cabeza, que desde los fundamentos eternos los pensamientos cósmicos te transmite: Practica la visión del espíritu en la calma del pensar donde los eternos fines de los dioses otorgan luz del ser cósmico al propio yo para su libre voluntad: y pensarás verdaderamente en lo profundo del espíritu humano. |
Pues los pensamientos cósmicos del espíritu, implorando luz, obran en el ser cósmico. Archai, Arcangeloi, Angeloi, permitid que desde las profundidades los ruegos en las alturas sean oídos. Esto dice: Per spiritum sanctum reviviscimus. Oyen esto los espíritus elementales al Este, Oeste, Norte, Sur; que lo oigan los hombres. |
En la inflexión de los tiempos entró la luz del espíritu cósmico en el devenir terrestre; las tinieblas de la noche habían dejado de reinar; clara luz del día resplandeció en las almas humanas; Luz que da calor a los pobres corazones de los pastores, Luz que ilumina la frente de los sabios reyes. |
Luz Divina Cristo-Sol da calor a nuestros corazones; ilumina nuestras frentes; que el bien resulte de lo que de corazón fundamos, de lo que de la cabeza con conciencia nos proponemos. Traducción espanõl: Frank Thomas Smith y María Teresa Gutiérrez |
.